Interview With Israel Galván on Maestro de Barra

On Saturday, March 6th at 7PM PST CAP UCLA presents Maestro de Barra (Bar Master), a new work commissioned from flamenco master Israel Galván. Filmed just last week in Spain, Israel shares about the creative process and why he wanted to choreograph a piece about bar* culture.

I like to dance in places that are not meant for dance. Since I don’t usually use scenery, this changes my way of dancing. The place transforms into something else, and the place forces me to dance in a different way. Besides, I like the presence of the people in the bar. The noise of the machines, the objects and the waiters. I learn a lot from the gestures of the waiters, it is a whole choreography. For instance, the kitchen of a McDonald’s is one of the most frantic choreographies I know. Here in Sevilla for example there is a bar managed by a family of deaf-mute and it is a bar of quiet and silence. This is how culture enters in relation to bars.

A mi me gusta bailar en sitios que no están destinado para bailar. Ya que no tengo escenografía, me hace cambiar la forma de bailar. El sitio se convierte en otra cosa, y a mi el sitio me hace bailar de otra manera. A parte me gustan las presencias de las personas que están en el bar. El ruido de las maquinas, de los objetos y de los camareros, aprendo mucho de los gestos de los camareros, es toda una coreografía. Por ejemplo, la cocina del McDonald’s es una de las coreografías mas frenética que existe. Aquí en Sevilla por ejemplo esta un bar que es de una familia de sordomudos y es de quietud y silencio. Esto es como las culturas se relejan en los bares.

I spent a lot of time in Bar Rodriguez listening to music with headphones and feeling the energy of the bar and little by little I would lose consciousness and begin to dance. The people who work there call me the ‘bailaor (flamenco dancer).’ They are true waiters because they do their work as a liturgy in the way Pablo places the cups in the morning for the coffee or how Pedro sings the ‘tapas’ as if it were a Gregorian chant. I spent a lot of time watching them when I lived in this neighborhood. I also used to watch my soccer team, Betis, here and whenever they scored I was hit by the Stendhal syndrome (a psychosomatic condition involving rapid heartbeat occurring when individuals become exposed to objects, artworks, or phenomena of great beauty).”

Personalmente he pasado mucho tiempo en el Bar Rodriguez escuchando música con los auriculares y viendo la energía que tenia el bar y poco a poco perdía la consciencia y empezaba a bailar. Lo del barrio me llaman el bailaor. Los camareros del Rodriguez son muy de verdad porque se lo toman todo como una liturgia de cómo Pablo pone lo platitos del café por la mañana y Pedro como cantas las tapas con modulación gregoriana, y ver a mi equipo de futbol El Real Betis marcar me llevaba a la éctasis de Stendhal.

[Cafés and bars are] like one’s second home. The bar feels like one’s living room. It is a moment for people to reflect. Although there is a lot of noise, one can encounter silence. It is for me like the continuation of a rehearsal room. In the bars in the morning the neurons are awakened and it is a good start to the day, the birth of many ideas. In the bars one sings better, one plays the guitar better and one ‘baila’ better. A more real and intimate flamenco. The bars are where flamenco (‘bailan’) is for ourselves. Curiously, in the bars of Sevilla, in the past there were signs that said ‘se prohibe terminatamente el cante’ – Singing is strictly forbidden.

Es como la segunda casa de uno. El bar es tu sitio, tu salón. Es un momento para las personas de reflexión. Aun que haya el ruido que hay puede encontrar silencio. Es como una sala de ensayo continua. En los bares por las mañanas están las neuronas muy despiertas y es como un buen comienzo del día y nacimiento de muchas ideas. Y en los bares se canta mejor, se toca mejor la guitara y se baila mejor. Un flamenco mas intimo y mas real. Es donde los flamencos bailamos para nosotros. Curiosamente en los bares de Sevilla antiguamente estaban carteles que decían ‘se prohíbe terminantemente el cante’.

*In Spain, like most Mediterranean cultures, there is no difference between bars and cafés. They are open from early morning until night and serve coffees, breakfasts, snacks, meals, alcoholic and non-alcoholic drinks.

This free performance was commissioned by CAP UCLA and is presented in association with UCSB’s Arts & Lectures, The Joyce Theater and Teatro della Pergola, Firenze, Italy.